John 7:38

Stephanus(i) 38 ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος
Tregelles(i) 38 ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
Nestle(i) 38 ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
SBLGNT(i) 38 ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
f35(i) 38 ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντοv
Vulgate(i) 38 qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
WestSaxon990(i) 38 Se þe gelyfþ on me swa þt ge-writ cwyð. lybbendes wætres flod flowað of his innoðe.
WestSaxon1175(i) 38 Se þe ge-lyfd on me swa þæt ge-writ cwæð. libbendes wæteres flod floweð of hys innoðe.
Wycliffe(i) 38 He that bileueth in me, as the scripture seith, Floodis of quyk watir schulen flowe fro his wombe.
Tyndale(i) 38 He that beleveth on me as sayeth the scripture out of his belly shall flowe ryvers of water of lyfe.
Coverdale(i) 38 He that beleueth on me, as the scripture sayeth, out of his body shal flowe ryuers of the water of life.
MSTC(i) 38 He that believeth on me, as sayeth the scripture, 'Out of his belly shall flow rivers of water of life.'"
Matthew(i) 38 He that beleueth on me, as sayeth the scripture, out of hys bellye shall flowe riuers of water of lyfe.
Great(i) 38 He that beleueth on me (as sayeth the scripture) out of his belly shall flowe ryuers of water of lyfe.
Geneva(i) 38 Hee that beleeueth in mee, as saith the Scripture, out of his bellie shall flowe riuers of water of life.
Bishops(i) 38 He that beleueth on me, as saith the scripture, out of his belly shall flowe ryuers of water of lyfe
DouayRheims(i) 38 He that believeth in me, as the scripture saith: Out of his belly shall flow rivers of living water.
KJV(i) 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
KJV_Cambridge(i) 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
Mace(i) 38 he that believeth on me, as the scripture hath said, out of his heart shall flow rivers of living water.
Whiston(i) 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
Wesley(i) 38 He that believeth on me, out of his belly (as the scripture hath said) shall flow rivers of living water.
Worsley(i) 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, rivers of living water shall flow from within him.
Haweis(i) 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, from his belly shall rivers flow of living water.
Thomson(i) 38 He who believeth in me; as the scripture hath said, Out of his belly will flow streams of living water.
Webster(i) 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
Living_Oracles(i) 38 He who believes on me, as the scripture says, shall be like a cistern, whence rivers of living waters shall flow.
Etheridge(i) 38 for whosoever believeth in me, as have said the scriptures, rivers of living waters shall flow from his belly.
Murdock(i) 38 Whoever believeth in me, as the scriptures have said, Out of his belly shall flow rivers of living waters.
Sawyer(i) 38 He that believes in me, as the Scripture has said, out of him shall flow rivers of living water.
Diaglott(i) 38 He believing into me, as said the scripture, rivers out of the belly of him shall flow of water living.
ABU(i) 38 He that believes on me, as said the Scripture, out of his belly shall flow rivers of living water.
Anderson(i) 38 He that believes on me, as the scripture has said, from his inner self shall flow rivers of living water.
Noyes(i) 38 He that believeth in me, from within him, as the Scripture hath said, will flow rivers of living water.
YLT(i) 38 he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;'
JuliaSmith(i) 38 He believing in me, as said the writing, from his belly shall flow rivers of living waters.
Darby(i) 38 He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
ERV(i) 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
ASV(i) 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.}
JPS_ASV_Byz(i) 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
Rotherham(i) 38 He that believeth on me––just as said the Scripture,––River, from within him, shall flow, of living water.
Twentieth_Century(i) 38 He who believes in me--As Scripture says, Out of his heart shall flow rivers of 'Living Water.'"
Godbey(i) 38 The one believing on me, as the Scripture said, out of his heart shall flow rivers of living water.
WNT(i) 38 He who believes in me, from within him--as the Scripture has said--rivers of living water shall flow."
Worrell(i) 38 He that believes on Me, as the Scripture said, from within him shall flow rivers of living water."
Moffatt(i) 38 he who believes in me — out of his body, as scripture says, streams of living water will flow"
Goodspeed(i) 38 If anyone believes in me, streams of living water, as the Scripture says, shall flow forth from his heart."
Riverside(i) 38 He who believes in me, as the Scripture has said, rivers of living water will flow from within him."
MNT(i) 38 "If any man thirst let him come to me and drink. From the heart of him who believes in me will flow, as the Scripture said, rivers of living water."
Lamsa(i) 38 Whoever believes in me, just as the scriptures have said, the rivers of living water shall flow from within him.
CLV(i) 38 He who is believing in Me, according as the scripture said, out of his bowel shall gush rivers of living water."
Williams(i) 38 Whoever continues to believe in me will have, as the Scripture says, rivers of living water continuously flowing from within him."
BBE(i) 38 He who has faith in me, out of his body, as the Writings have said, will come rivers of living water.
MKJV(i) 38 He who believes on Me, as the Scripture has said, "Out of his belly shall flow rivers of living water."
LITV(i) 38 The one believing into Me, as the Scripture said, Out of his belly will flow rivers of living water. No OT passage
ECB(i) 38 whoever trusts in me, exactly as the scripture says, from his belly flows streams of living water.
AUV(i) 38 As the Scripture has recorded [Note: The following is not an exact quotation from the OT, but echoes Isa. 58:11 and Zech. 14:8], ‘Streams of life-giving water will flow from the person’s heart who believes in me.’”
ACV(i) 38 He who believes in me, as the scripture has said, out of his belly will flow rivers of living water.
Common(i) 38 He who believes in me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water."
WEB(i) 38 He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
NHEB(i) 38 He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water."
AKJV(i) 38 He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
KJC(i) 38 He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
KJ2000(i) 38 He that believes on me, as the scripture has said, out of his heart shall flow rivers of living water.
UKJV(i) 38 He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
RKJNT(i) 38 He who believes in me, as the scripture has said, out of his innermost being shall flow rivers of living water.
TKJU(i) 38 He who believes in Me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water."
RYLT(i) 38 he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;'
EJ2000(i) 38 He that believes in me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
CAB(i) 38 He that believes in Me, as the Scripture has said, out of his belly will flow rivers of living water."
WPNT(i) 38 The one believing into me, just as the Scripture has said, out from his innermost being will flow rivers of living water.”
JMNT(i) 38 "The person continuously trusting and progressively believing into Me, just as the Scripture says, 'Rivers (or: Floods; Torrents) of living water will continuously flow (or: gush; flood) from out of the midst of his cavity (his innermost being or part; the hollow of his belly; [used of the womb]).'" [cf Isa. 58:11; Ezk. 47:1; Joel 3:18; Zech. 13:1; 14:8]
NSB(i) 38 »Rivers of living water will flow from the innermost being of the man who believes in me. This is according to the scriptures.«
ISV(i) 38 The one who believes in me, as the Scripture has said, will have rivers of living water flowing from his heart.”
LEB(i) 38 the one who believes in me.* Just as the scripture said, 'Out of his belly will flow rivers of living water.'"*
BGB(i) 38 ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ‘Ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.’”
BIB(i) 38 ὁ (The one) πιστεύων (believing) εἰς (in) ἐμέ (Me), καθὼς (as) εἶπεν (has said) ἡ (the) γραφή (Scripture): ‘Ποταμοὶ (Rivers) ἐκ (out of) τῆς (the) κοιλίας (belly) αὐτοῦ (of him) ῥεύσουσιν (will flow) ὕδατος (of water) ζῶντος (living).’”
BLB(i) 38 The one believing in Me, as the Scripture has said: ‘Out of his belly will flow rivers of living water.’”
BSB(i) 38 Whoever believes in Me, as the Scripture has said: ‘Streams of living water will flow from within him.’”
MSB(i) 38 Whoever believes in Me, as the Scripture has said: ‘Streams of living water will flow from within him.’”
MLV(i) 38 He who believes in me, like the Scripture has said, Rivers of living water will be flowing out of his belly.
VIN(i) 38 Whoever believes in Me, just as the Scripture has said: ‘Streams of living water will flow from within him.’”
Luther1545(i) 38 Wer an mich glaubet, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
Luther1912(i) 38 Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
ELB1871(i) 38 Wer an mich glaubt, gleichwie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen.
ELB1905(i) 38 Wer an mich glaubt, gleichwie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen.
DSV(i) 38 Die in Mij gelooft, gelijkerwijs de Schrift zegt, stromen des levenden waters zullen uit zijn buik vloeien.
DarbyFR(i) 38 Celui qui croit en moi, selon ce qu'a dit l'écriture, des fleuves d'eau vive couleront de son ventre.
Martin(i) 38 Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre.
Segond(i) 38 Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.
SE(i) 38 El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
ReinaValera(i) 38 El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
JBS(i) 38 El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
Albanian(i) 38 Ai që beson në mua, siç ka thënë Shkrimi, nga brendësia e tij do të burojnë lumenj uji të gjallë''.
RST(i) 38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Peshitta(i) 38 ܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܘ ܟܬܒܐ ܢܗܪܘܬܐ ܕܡܝܐ ܚܝܐ ܢܪܕܘܢ ܡܢ ܟܪܤܗ ܀
Arabic(i) 38 من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.
Amharic(i) 38 በእኔ የሚያምን መጽሐፍ እንዳለ፥ የሕይወት ውኃ ወንዝ ከሆዱ ይፈልቃል ብሎ ጮኸ።
Armenian(i) 38 Ա՛ն որ հաւատայ ինծի, կենարար ջուրի գետեր պիտի բխին անոր փորէն, ինչպէս Գիրքը կ՚ըսէ»:
ArmenianEastern(i) 38 Ով ինձ հաւատում է, - ինչպէս Գիրքն է ասում, - նրա ներսից կենդանի ջրերի գետեր պիտի բխեն»:
Breton(i) 38 An hini a gred ennon, stêrioù dour a vuhez a redo eus e askre, evel ma lavar ar Skritur.
Basque(i) 38 Ni baithan sinhesten duenari, Scripturác dioen beçala, vr vicizco fluuioac iariaturen çaizca bere sabeletic.
Bulgarian(i) 38 Ако някой вярва в Мен, както казва Писанието, реки от жива вода ще потекат от утробата му.
Croatian(i) 38 koji vjeruje u mene! Kao što reče Pismo: 'Rijeke će žive vode poteći iz njegove utrobe!'"
BKR(i) 38 Kdož věří ve mne, jakož dí Písmo, řeky z života jeho poplynou vody živé.
Danish(i) 38 Hvo som troer paa mig, af hans Liv skal, som Skriften siger, flyde levende Vandstrømme.
CUV(i) 38 信 我 的 人 就 如 經 上 所 說 : 從 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 來 。
CUVS(i) 38 信 我 的 人 就 如 经 上 所 说 : 从 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 来 。
Esperanto(i) 38 Kiu kredas al mi, kiel la Skribo diris, el ties ventro fluos riveroj da viva akvo.
Estonian(i) 38 Kes usub Minusse, nagu Kiri ütleb, selle ihust peavad voolama elava vee jõed!"
Finnish(i) 38 Joka uskoo minun päälleni, niinkuin Raamattu sanoo, hänen kohdustansa pitää vuotaman elämän veden virrat.
FinnishPR(i) 38 Joka uskoo minuun, hänen sisimmästään on, niinkuin Raamattu sanoo, juokseva elävän veden virrat."
Georgian(i) 38 და რომელსა ჰრწმენეს ჩემი, ვითაცა თქუა წიგნმან, მდინარენი მუცლისა მისისაგან დიოდიან წყლისა ცხოველისანი.
Haitian(i) 38 Moun ki mete konfyans yo nan mwen, y'ap wè gwo kouran dlo k'ap bay lavi koule soti nan kè yo, jan sa ekri nan Liv la.
Hungarian(i) 38 A ki hisz én bennem, a mint az írás mondotta, élõ víznek folyamai ömlenek annak belsejébõl.
Indonesian(i) 38 Mengenai orang yang percaya kepada-Ku, tertulis dalam Alkitab: 'Dari dalam hatinya mengalirlah aliran-aliran air yang memberi hidup.'"
Italian(i) 38 Chi crede in me, siccome ha detto la scrittura, dal suo seno coleranno fiumi d’acqua viva.
ItalianRiveduta(i) 38 Chi crede in me, come ha detto la Scrittura, fiumi d’acqua viva sgorgheranno dal suo seno.
Japanese(i) 38 我を信ずる者は、聖書に云へるごとく、その腹より活ける水、川となりて流れ出づべし』
Kabyle(i) 38 Akken yura di lkutub : D isaffen n waman ara d-ițfeggiḍen seg-s.
Korean(i) 38 나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나리라 하시니
Latvian(i) 38 Kas uz mani tic, no tā iekšienes, kā sacīts Rakstos, plūdīs dzīvā ūdens straumes (Is.12,3).
Lithuanian(i) 38 Kas mane tiki, kaip Raštas sako, iš jo vidaus plūs gyvojo vandens upės”.
PBG(i) 38 Kto wierzy w mię, jako mówi Pismo, rzeki wody żywej popłyną z żywota jego.
Portuguese(i) 38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
ManxGaelic(i) 38 Eshyn ta credjal aynym's, myr ta'n scriptyr er ghra, Ass y chree echeysyn roieys strooanyn dy ushtey bio.
Norwegian(i) 38 Den som tror på mig, av hans liv skal det, som Skriften har sagt, rinne strømmer av levende vann.
Romanian(i) 38 Cine crede în Mine, din inima lui vor curge rîuri de apă vie, cum zice Scriptura.``
Ukrainian(i) 38 Хто вірує в Мене, як каже Писання, то ріки живої води потечуть із утроби його.
UkrainianNT(i) 38 Хто вірує в мене, як рече писаннє, ріки води живої з черева його потечуть.